Материалы → Свои кости ближе к телу — о слове עצם

Слово עֶצֶם кость (современное произношение — [étsem] или просто «э́цем») восходит к протосемитской основе *ˁaṯ̣m- с тем же значением.

Оттуда оно попало не только в иврит, но и в родственные языки, такие как аккадский, угаритский, арамейский, арабский, амхарский и другие, везде сохраняя древнюю семантику и являясь, таким образом, одной из базовых лексем для семитских языков вообще.

В иврите на примере слова עֶצֶם можно проследить языковые процессы, связанные с метафоризацией, а именно первичную абстрактизацию значения и последующую грамматикализацию.

Не пугайтесь этих терминов, сейчас увидим всё на простых примерах.

1️⃣ Иногда кость — это просто кость

Итак, слово עֶצֶם кость — женского рода, в современном иврите во множественном числе имеет форму עֲצָמוֹת.

Впервые встречается ещё во второй главе книги Бытия:

וַיֹּאמֶר֮ הָֽאָדָם֒ זֹ֣את הַפַּ֗עַם עֶ֚צֶם מֵֽעֲצָמַ֔י וּבָשָׂ֖ר מִבְּשָׂרִ֑י… [בראשית ב׳, כ״ג]
Адам сказал: а вот это кость из моих костей и плоть от моей плоти… [Бытие 2:23]

Существительное это широко используется в кулинарных и анатомических контекстах (можно отдельно упомянуть красивое словосочетание מֵחַ עֶצֶם [méax ˁétsem] костный мозг).

2️⃣ Кость → сущность, суть

Базовая семантика костей как несущего элемента организма развилась в идею сущности, то есть произошёл метафорический перенос «неотъемлемое → сам объект».

Благодаря этому мы получили слово עֶצֶם со значением объект и суть (в современном иврите в этом случае עֶצֶם принадлежит мужскому роду и имеет форму множественного числа עֲצָמִים).

Например, за аббревиатурой עַבָּ״ם [abám] скрывается словосочетание עֶצֶם בִּלְתִּי מְזוֹהֶה [étsem biltí mezohé] — неопознанный летающий объект, то бишь нло.

И неслучайно имя существительное переведено на иврит как שֵׁם עֶצֶם.

Кстати, в мишнаитский период от этого корня образована конструкция בְּעִיצּוּמוֹ שֶׁל, которая сегодня, как правило, употребляется в значении в разгар или просто в ходе чего-то, например:

הוצאה אחת, מן הגדולות בארץ, גילתה עניין להוציא את כתביו של דרור דניאל בספר, ופתחה במשא ומתן. בעיצומם של המגעים מת דרור דניאל, בן 46 בלבד, והתהליך נגדע באִיבּו…
Одно издательство из числа крупнейших в Израиле проявило интерес к публикации рукописей Дрора Даниэля и начало переговоры. В разгар переговоров (букв. контактов) Дрор Даниэль умер в возрасте всего лишь 46 лет, и процесс был зарублен на корню… [https://benyehuda.org/lexicon/01921.php]

Про это выражение есть отличная статья на сайте Академии, см. список литературы.

3️⃣ Сущность, суть → сам, себя

В постбиблейский период слово עֶצֶם теряет своё лексическое значение, указывающее на реальный анатомический объект или абстракцию, и становится грамматическим показателем с идеей рефлексива и самостоятельности:

לא שמעתי אף את עצמי!
Я не слышал даже самого себя!
הוא עשה את זה בעצמו.
Он сделал это сам.

О предлоге מעצמו сам собой читайте в отдельной публикации.

Здесь можно вспомнить и красивую (ещё танахических времён) конструкцию עַד עֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה до этого самого дня, где ивритская «самость» оказывается параллельна русскому интенсификатору «самый».

Возникает вопрос, надо ли считать превращение кости в самого себя уникальной чертой иврита.

Нет! Дело в том, что типологически (то есть в языках мира в целом) регулярно наблюдается переход слов со значением «тело» в грамматические показатели интенсификатора, рефлексива, медия и прочее (см. подробнее в книге World lexicon of grammaticalization, стр. 77–81).

Поскольку от кости до тела один шаг, то можно рассматривать ивритский переход «кость → сущность → рефлексив» как частный случай перехода «тело → рефлексив».

Подобное развитие из «кости» наблюдается и в родственном ивриту арамейском языке, в связи с чем существует предположение, что перенос значения сначала случился именно в арамейском, а иврит сделал кальку с него, но это предмет споров (см. подробнее в Studies in Semitic grammaticalization, стр. 20).

Источники


Изначально текст этой статьи был опубликован в телеграм-канале «Иврить» 17.03.2024.